Nabi Muhammad s.a.w ternyata memang benar telah dinubuat kedatangannya jelas terdapat di Alkitab Kristen atau Taurat Israel.
Bukti nama Muhammad s.a.w di Alkitab ini menjawab tuduhan sempit non muslim bahwa tidak ada satu pun nama Muhammad atau Ahmad di Alkitab.
Nama Nabi Muhammad s.a.w disebutkan di dalam Alkitab Perjanjian Lama yang dibaca dalam bahasa Ibrani dapat kita simak dan lihat tepatnya pada “SONG OF SOLOMON 5:16”.
Ayat ini ditulis raja Salomon, berabad-abad lamanya. Tetapi kalau melihat secara mendalam pada Kidung Agung 5:16 tersebut, ternyata didalamnya tersimpan kode nubuatan.
Mari kita lihat Kidung
Agung 5:16 berdasar bahasa Ibrani/Hebrew;
םלשׂורי תונב יער הזו ידוד הז םידמחמ ולכו םיקתממ וכח
hikvō
mamətaqqîm vəkullvō mahămadîm zeh dwōdî vəzeh rē‘î
bənwōt yərûšālāim.
Perkataan yang dimerahkan tersebut dibaca dengan
sebutan muhammadim.
Kidung
Agung 5:16 “Kata-katanya manis semata-mata, Muhammadim, Demikianlah kekasihku, demikianlah
temanku, hai puteri-puteri Yerusalem.”
LAI (Lembaga Alkitab Indonesia) menerjemah Muhammadim menjadi berikut;
Kidung
Agung 5:16 “Kata-katanya manis semata-mata, segala sesuatu padanya menarik. Demikianlah kekasihku, demikianlah
temanku, hai puteri-puteri Yerusalem.”
"segala sesuatu padanya menarik" adalah ayat terjemahan ke bahasa Indonesia, maka tidak bisa dikatakan benar.
"segala sesuatu padanya menarik" adalah ayat terjemahan ke bahasa Indonesia, maka tidak bisa dikatakan benar.
Pada kitab Kidung Agung (Song of Solomon) sangat jelas
mencantumkan nama Muhammad (MHMD) dengan menambahkan kata “dim” yang artinya
“yang agung”.
Dalam bahasa hebrew,
imbuhan -im itu adalah plural of respect, yang berarti muhammadim itu adalah
nama orang dan tidak tepat berarti perkataan 'all together lovely".
Ayat itu tidak cuma menyebut
Muhammad, tetapi jelas dalam bahasa Hebrew menyebut Muhammadim. Maka semua
perkataan yang punya -im pada ujungnya dalam bahasa Ibrani, adalah merujuk kepada
seorang manusia atau sosok individu yang spesifik.
“muhammadim” hanyalah sifat dan sama
sekali bukan nama orang
Lihat bukti perbandingan
ayat Kidung Agung;
Kidung
Agung 5:10
(Hebrew) דודי צח ואדום דגול מרבבה׃
(Hebrew With Vowel) דֹּודִי צַח וְאָדֹום דָּגוּל מֵרְבָבָֽה׃
(Transliterasi) dvōdî sah və’ādvōm dāgûl mērəbābâ:
(KJV) My beloved white and ruddy, the chiefest among ten
thousand.
(Terjemahan Bebas) Kekasihku itu putih dan merah sehat,
pemimpin diantara 10.000 orang.
Kidung
Agung 5:16
(Hebrew) חכו ממתקים וכלו מחמדים זה דודי וזה רעי ב�*ות ירושׁלם׃
(Hebrew Wiith Vowel) חִכֹּו מַֽמְתַקִּים וְכֻלֹּו
מַחֲמַדִּים זֶה דֹודִי וְזֶה רֵעִי בְּ�*ֹות יְרוּשָׁלִָֽם׃
(Transliterasi) hikvō mamətaqqîm vəkullvō mahămadîm zeh
dwōdî vəzeh rē‘î bənwōt yərûšālāim:
(KJV) His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely.
This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.
(Terjemahan Bebas) Teramat manis tutur katanya, dia adalah
mahămadîm. Inilah kekasihku dan sahabatku, O puteri-puteri Yerusalem.
Kidung Agung 5:10 telah menunjukkan kaitan dengan ayat Kidung Agung 5:16 yaitu sosok manusia, seorang pemimpin.
Sangatlah jelas sekali pun ada yang menyangkal, perkataan “my beloved” adalah MAHAMADIM (MHMDM) atau MUHAMMADIM (Muhammad Yang Agung) karena hanya Muhammad adalah nabi yang memimpin 10.000 pasukan dalam penaklukkan kota Mekkah yang nama aslinya adalah Paran.
Sangatlah jelas sekali pun ada yang menyangkal, perkataan “my beloved” adalah MAHAMADIM (MHMDM) atau MUHAMMADIM (Muhammad Yang Agung) karena hanya Muhammad adalah nabi yang memimpin 10.000 pasukan dalam penaklukkan kota Mekkah yang nama aslinya adalah Paran.
Kenapa ‘Mahàmadîm’ dibaca ‘Muhammadim’?
Huruf Ibrani kuno hampir sama dengan
Huruf Arab Gundul hari ini….TANPA TANDA BACA
Dalam Bahasa ARAB ..TANPA HAROKAT
Dalam Bahasa IBRANI..TANPA NIKUD
Dalam Bahasa IBRANI..TANPA NIKUD
Orang yang terbiasa dengan bahasa ARAB
akan dengan mudah membaca YQL sebagai YAQULU dan bukan YUQALU dari makna
kalimat…
Hal yang sama juga terjadi pada IBRANI.
Hanya saja problemnya BAHASA IBRANI sudah ribuan tahun tidak dipake sebagai
BAHASA PERCAKAPAN tapi hanya sebagai BAHASA TEKS SUCI…BAngsa Ibrani tercerabut
dari BAHASA ASLInya karena mereka mengalami DIASPORA ke seluruh penjuru dunia
akibat PENGUSIRAN ROMAWI dari YERUSALEM pada abad2 pertama…
BAHASA IBRANI hari ini adalah IBRANI
MODERN yang berasal dari Kitab Asyiria…
Adapun Kitab bahasa Ibrani yang memakai
TEKS berbasi KITAB IBRANI..
Karena itu..frase מחמדים yang terdiri
darii huruf Mem-cHet-Mem-Dalet-Yod-bisa anda baca
MUHMADIM…MAHMUDIM..MAHAMADIM…MUHAMADIM…
Dan tak seorangpun bisa mengklaim bahwa
BACAANNYA PALING BENAR karena dia sendiri pun bukan orang IBRANI KUNO yang
menggunakan TEKS ASLI
Yang mana benar namanya muhammad atau muchamad?
Huruf IBRANI tidak mengenal huruf
Ch…seperti Chandra…Ch adalah bentuk halus dari Ha…Penggunaan huruf C karena
orang non Semit tidak bisa membedakan huruf HA yang ini (ח) dengan huruf HA
yang ini (ה)
Karena itu untuk membedakan kedua huruf
yang berbeda secara PENGUCAPAN ini maka ditambahkan C untuk membedakan Ha yang
Halus (ח) yang keluar BERDESIS dari dasar tenggorokan dan Ha yang Kasar (ה)
yang keluar tanpa DESIS
Anda bisa membaca perihal huruf Ibrani
Modern dalam sub Judul “Letters of the Alefbet”:
dimana didalamnya anda bisa membaca
perbedaan ” The “Kh” and the “Ch” are pronounced as in German or Scottish, a
throat clearing noise, not as the “ch” in “chair.”
Dan dalam bahasa Arab pun mengenal
huruf HA yang kasar tanpa suara DESIS ( ه) seperti dalam kata “hasad”(dengki)
dan HA yang halus dengan suara DESIS ( ح) seperti dalam kata “hasan”(baik)
Dan HA pada kata MUHAMMAD dari jenis
yang BERDESIS…
Karena itu penggunaan HA yang ditulis dalam TEKS INGGRIS sebagai CH dan bukan HA adalah PENEKANAN bahwa itu memang penulisan NAMA yang sama dengan nama seorang NABI.
Karena itu penggunaan HA yang ditulis dalam TEKS INGGRIS sebagai CH dan bukan HA adalah PENEKANAN bahwa itu memang penulisan NAMA yang sama dengan nama seorang NABI.
0 comments:
Post a Comment